| 
      Relación de Michoacán,  texto completo 
 
 Datos para citar este  texto:Jerónimo de Alcalá, Relación de Michoacán, Moisés Franco Mendoza (coord.), paleografía Clotilde  Martínez Ibáñez y Carmen Molina Ruiz, México, El Colegio de Michoacán, Gobierno  del Estado de Michoacán, 2000, p.354
 
 manera de caza los chichimecas, traía cada uno dellos unas redecillasagolletadas consigo, que traían llenas de conejos y otros llamados
 cuinique, y codornices y palomas y de otras aves de otras maneras.
 Y sacaron de sus redes un conejo y metiéronlo en el fuego, y después
 de asado desolláronle y pusieron allí el conejo asado, y dijéronle al
 pescador: "isleño, come desto,a ver qué sabor tiene; que esto andamos nosotros
 a buscar". Y como se echase el pescador un bocado en la boca, dijéron-
 le los chichimecas: "pues, isleño, ¿qué sabor tiene eso que comes?"., respondió él:
 "Señor, ésta es verdadera comida; no es cosa de pan, porque bien que sea bue-
 na comida, ésta desctos peces, mas hiede y harta luego; mas esta comida
 vuestra no hiede, mas es comida de verdad". Dijeron los chichimecas: "verdad dices:
 esto andamos nosotros también a buscar. Hacemos un día flechas y otro
 día vamos a recrear al campo, a caza, y no la tomamos para nosotros, mas los
 venados que ctomamos, mas con ellos damos de comer al sol y a los dioses celestes
 engendradores, y a las cuatro partes del mundo y después comemos nosotros de los
 relleves, después de haber hecho la salva a los dioses. Dinos un poco, isleño".
 Respondió el pescador: "¿qué tengo de decir, señores?". "¿Cómo se llama aquel cu
 que se parece en aquella isla que está en el agua?". Respondió el pes-
 cador: "señores, allí se llama Várutaten házicurin y por otro nombre
 Xaráquaro". Dijeron ellos: "bien está. ¿Comó se llaman los dioses que tienen
 allí?". Respondió el pescador: "señores, llámase el principal Hacuízecatá-
 peme y su hermana Puríupe cuxáreti y otro Caróen y Nurite, Xareni vari-
 chu vquare y Tangáchurani y otros muchos dioses que nunca aca-
 baré de contaros". Dijeron ellos: "¿Así se llaman?". Dijo el pescador: "sí, se-
 ñores". Dijo Vápeani: "estos fueron nuestros agüelos cuando venimos de camino;
 ya habemos hallado parientes. Pensábamos que no teníamos parientes,
 mas todos somos de una sangre y nascimos junctos. ¿Cómo se llama el señor?".
 Respondió el pescador: "Carícaten". Tornáronle a preguntar: "y
 la otra isla, ¿cómo se llama?". Dijo el pescador: "Tirípiti honto
 y tiene otros dos nombres: Vanguipen házicurin y Pacandan". Dijé-
 ronle: "y los dioses que tienen, ¿cómo se llaman?". Dijo el pescador: "Chu-
 pí tirípeme y otro Vnazi hirecha y su hermana Camávaperi y otros
 muchos dioses". Dijéronle: "el señor ¿cómo se llama?". Dijo el pescador:
 
 
 
 |