Relación de Michoacán   >  Índice  >  Texto


Datos para citar este texto:
Jerónimo de Alcalá, Relación de Michoacán, Moisés Franco Mendoza (coord.), paleografía Clotilde Martínez Ibáñez y Carmen Molina Ruiz, México, El Colegio de Michoacán, Gobierno del Estado de Michoacán, 2000, p.385
Folio p en ediciones
81 v 385

aquí. Esto es lo que le dirás a Nacá de parte de Quarácuri". Di-
jo el sacerdote: "que me place, señor, yo iré". Díjole Taríacuri: "y
volveráste por aquí para ver lo que dice, y irás a tu casa
después que te hubiere hablado". Partióse el sacerdote y llegó a Huri-
cho, donde le dijo Taríacuri, y fué a la mujer de Péraparaco y ella
le mandó pasar la laguna y tomó puerto en Cuyómeo, isla de la
laguna. Y fué donde estaba Nacá y ya habían rato que se emborra-
chaban, y salió Nacá de la casa a orinar, y venía mucha gente
con él y de contino se tenía vestida una camiseta y un tranza-
do de pluma. Y hízose encontradizo con él y díjole Nacá: "pues,
¿qué hay, hermano? ¿A qué andas por aquí?". Y respondió el sacerdote: "en-
víame tu hermano Quarácuri". Y Nacá asentóse a orinar, dijole:
"Pues, ¿qué dice mi hermano?". Respondió el sacerdote: "señor, dice que está
avergonzado por el recebimiento que te hizo y que ninguno le trujo men-
saje ni se lo hizo saber. ¿Que cuándo has de volver?. Que quiere saber el día,
que te tendrá aparejado de comer y te hará pan de bledos y vino
de maguey para que bebieses a la vuelta, porque hace calor y los caminan-
tes tienen sed". Respondió Nacá: "¿qué dice mi hermano? Hoy fueron a Cu-
rínguaro y mañana han de venir, y mañana tengo de estar todo el
día haciendo gente para la guerra y esotro día me volveré". Dijo
el sacerdote: "dice, señor, tu hermano, que ¿por qué camino has de volver? Por-
que hay dos caminos, que es un poco lejos por el que veniste, por Ziríquaretiro;
y que no es lejos el camino por Xanóato hucazio que va por Curímizúndiro".
Respondió Nacá: "así es la verdad, que es lejos por donde vine, que nosotros
¿a quién tenemos miedo?, ¿cómo, no estamos de contino en guerra? y es arro-
deo por allí. Dile que yo tomaré puerto en Xanóato hucaçio, en un
lugar llamado Pánguan hacúngueo y por allí iré y que me salga allí
al camino y yo iré a comer allí. Esto le dirás". Y fuése el sacerdote
y tornó a pasar la laguna en su canoa y vino a Taríacuri y recebió-
le muy bien y díjole: "seas bien venido". Y el sacerdote le sa-