Relación de Michoacán   >  Índice  >  Texto


Datos para citar este texto:
Jerónimo de Alcalá, Relación de Michoacán, Moisés Franco Mendoza (coord.), paleografía Clotilde Martínez Ibáñez y Carmen Molina Ruiz, México, El Colegio de Michoacán, Gobierno del Estado de Michoacán, 2000, p.465
Folio p en ediciones
112 465

le tengo de nombrar, que no le conozco. Mirá que no sé dónde está
Querenda angápeti. Ve a buscalle y hazle saber deste hombre que
sube encima de su cu". Y fué Syrúndaran hacia meridión, don-
de tiene casa y mujeres Querenda angápeti y donde tiene su vino
para beber y atabales para bailar, y no le halló allí Sirunda arán;
y fué hacia poniente y tampoco le halló y fué hacia sententrión y
tampoco le halló, y al infierno. Después que no le halló en todos
estos lugares, donde tiene sus casas, fué al cielo donde él hace sus gran-
des fiestas y estaba compuesto, que tenía un cuero de tigre en una pier-
na y un collar de turquesas a la garganta y una guirnalda de
hilo de colores en la cabeza y plumajes verdes y sus orejeras de
oro en las orejas. Y como Querenda angápeti vió venir a Sirunda
arán, entróse a su casa a dormir y echóse a dormir. Y estaba un
viejo a la puerta que era portero y llegó a él Sirunda arán y sa-
ludóle el viejo y díjole: "abreme". Díjole el viejo: "¿qué dices, señor?
No tengo de abrir quel señor Querenda angápeti duerme y qui-
zá vienes tú a sacalle sus mujeres de casa". Y oyéndolo de dentro de
casa Querenda angápeti, dijo: "ven de largo, hermano Syrunda arán".
Y el viejo como oyó hablar a Querenda angápeti, dijo a Sirunda
arán: "señor, ya es levantado; entrá a él a ver lo que le quieres". Y como
entrase díjole Querenda angápeti: "¿a qué vienes?". Díjole Sirún-
daran: "señor, tu mujer me envía y díjome: 've a buscar a Que-
renda angápeti, que no sé dónde anda'. Que tuvieses por bien de
ir allá alguna vez a tu casa, que un hombre ha sobido cerca
de la entrada del cu, que no sabe cómo se llama, que no sabe qué
nombre le ponga, ni sabe qué es lo que pide". Respondió Querenda an-
gápeti: "ya yo le he visto subir y él no nos conosce a nosotros. Aquél