Relación de Michoacán   >  Índice  >  Texto


Datos para citar este texto:
Jerónimo de Alcalá, Relación de Michoacán, Moisés Franco Mendoza (coord.), paleografía Clotilde Martínez Ibáñez y Carmen Molina Ruiz, México, El Colegio de Michoacán, Gobierno del Estado de Michoacán, 2000, p.466
Folio p en ediciones
112 v 466

se llama Carócomaco. ¿Qué es lo que anda pidiendo? Toma estos ata-
víos que yo tengo, que son insignías de señor y será como yo. Ve
y dile que está una mujer llamada Quénomen ques del pueblo de
Huruapa, que es pobre como él, que por ahí anduvo a vender agua y
se alquilaba para moler maíz en piedras, que entrambos se casarán,
y que no esté en Çacapu, que no ha de ser señor allí otro señor mas de
yo; que no ha de estar otro en mi lugar, que yo me soy el señor en
Çacapu. Mas que se vaya a ser señor en Quérequaro, cerca de Çacapu,
y su mujer que no esté con él, mas en otro pueblo llamado Qua-
runo, y que venga de veinte en veinte días donde está su marido
para que se junten en uno y que entonces engrendrarán un hijo, y que
aquél no ha de ser señor, que han de estar muertos por los herbazales
y que a él solo ninguno le hará mal. Veis aquí, hijos, dijo Taría-
curi, cómo Querenda angápeti ordenó lo que había de ser del pueblo de
Çacapu y por esto fué señor el pasado, llamado Corócomaco y ya es
muerto. Quedó su mujer que es ya vieja y dicen que se pone en lugar
del marido, por decir que era señor; y dicen que ella manda el pue-
blo. ¿Dónde se usa que las viejas ni las mujeres hagan traer leña
para los cúes, ques oficio de los varones? Y hay allí muchos prenci-
pales con grandes bezotes de oro, de los cuales era de hacer tra-
er leña para los cúes, ques oficio de los varones, y entender en las gue-
rras. Dicen que aquella vieja llamada Quénomen, por hacerse temer,
tiene dos bandas de negro por la cara y que tiene a su lado una rode-
la y una porra en la mano. ¿Dónde se usa que las viejas entiendan
en las guerras? ¿Por qué no entienden sus hijos? Estos agüeros tienen
en Çacapu porque no sacrificaban aquella vieja y la descuartizaban
y la echaban en el río. Allí tampoco en Çacapu ha de haber señor.