Relación de Michoacán   >  Índice  >  Texto


Datos para citar este texto:
Jerónimo de Alcalá, Relación de Michoacán, Moisés Franco Mendoza (coord.), paleografía Clotilde Martínez Ibáñez y Carmen Molina Ruiz, México, El Colegio de Michoacán, Gobierno del Estado de Michoacán, 2000, p.538
Folio p en ediciones
136 v 538

dijere que fué por leña para los cúes, diras: 'ay, señor, cierto es que
debe ser ido'. Y en amanesciendo, vete tras él y dale estas mantas
que te he liado aquí y dirásle: 'señor, toma estas mantas y estas cota-
ras y este plumaje para la cabeza y esta camiseta que te pongas
y este cincho y petate que le traía a mi hermano'. Y él te dirá: 'señora,
¿qué se ha de poner tu hermano?'. Dirásle: 'señor, allí tengo más que se pondrá;
yo no tengo de tornar esto a casa, quizá es ido muy lejos al monte
por leña para los cues'. Y vente como pudieres. Y vendréis hasta el
monte y diráte: 'señora, ¿has de venir esta noche?'. Dirás tú: "¿por qué no, señor?
Cómo, señor, ¿no estamos aquí para bailar cinco días?". Y diráte: "oh, señora, ¿no
te habías de ir a tu casa?". Y dirás: "señor, ¿por qué no me tengo de ir? Ma-
ñana volveré, que aquí dormiré". Esto es lo que le dirás. Y cuando saliere
fuera contigo, apártale del camino y allí dormiréis y estando dor-
miendo, córtale la cabeza con una navaja destas que llevas". Y partió-
se la mujer y llevó liadas las mantas, puestas a las espaldas, y
llegó a Corínguaro. Y cuando llegó era ya media noche y echóse allí
a las puertas de los papas y entró el sacrificador a hacer su sermón a-
costumbrado y empenzaron a cantar con los esclavos y entraron las mu-
jeres y empenzaron a bailar asidos de las manos, mujeres y hombres.
Y llegada la fiesta de Húnispéransquaro púsose una manta blanca, Can-
do, y todos los señores pusiéronse, todos en orden para bailar, y guia-
ba la danza un señor dellos llamado Vresqua y siguíale otro señor
llamado Cando, de los más prencipales, y todos tenían guirnaldas de
trébol en las cabezas. Y llegóse la mujer de Cando a bailar con su mari-
do y dieron una vuelta y asentáronse donde estaba la mujer de Páz-
quaro. Entonces atavióse muy [bien]. Púsose un collar de turquesas al cue-
llo y otros sartales a las muñecas y unas nauas de encarnado
y púsose los cabellos entranzados alrededor de la cabeza y púsose