señores. Yo lo que he trabajado de traer leña a los cúes, para ayuda-
ros la he traído. Donde cortastes aquella leña para los cúes, hijos ¿Có-
mo no dejastes algunas raíces, que yo las arrancaría y yo las quema-
ría? Id, hijos, torná a pasar la laguna". Y fuéronse y tornáronse
donde estaban primero, y hacían sus fuegos y ahumadas como
de primero.
[XXVIII]
COMO LOS DEL PUEBLO DE YZIPARAMUCU PIDIERON AYUDA A LOS
DE CORINGUARO Y DEL AGÜERO QUE TUVIERON LOS DE YZIPARAMUCU
[ LAMINA XX ]
Estaba una población llamada Yzíparámucu, que era de los de Curíngua-
ro, cerca donde estaba Tangáxoan, y vían los fuegos y ahumadas
que hacían en Puréperio. Y estaba un señor en el dicho pueblo llamado Zin-
zuni, y temió los fuegos y llamó sus viejos y díjoles: "id a mis sobrinos
Cando y Huresqua, señores de Curínguaro, que pues somos tanta gente, que
nosotros somos solos, ¿que no sería bueno que tomásemos algunos de noso-
tros y se pusiesen en un lugar alto llamado Xarípitio y fuesen allí
a morar? Y harían allí un cu y harían allí también fuegos y ahuma-
das y también harían otro cu en otro lugar llamado Hacunba parázi-
|